Keine exakte Übersetzung gefunden für عمل بشكل مستقل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عمل بشكل مستقل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tu comprends ?
    والعمل بشكل مستقل هل تفهمين؟
  • Tu ne peux pas agir indépendamment.
    كلا، (أريا)، ليست لديك الصلاحية لتَجَاوُز سلطتِكَ والعمل بشكل مستقل هل تفهمين؟
  • Les cellules, les filiales ou groupes associés doivent désormais opérer de façon autonome et financer eux-mêmes leurs activités.
    فالخلايا أو الفروع أو الجماعات المرتبطة بها مجبرة الآن على العمل بشكل مستقل وعلى تمويل أنشطتها ذاتيا.
  • Il faudra fournir un appui supplémentaire à l'avenir pour permettre aux gardes-côtes haïtiens de se doter des moyens nécessaires pour fonctionner de manière indépendante.
    ولا بد من دعم إضافي مع مرور الوقت لتمكين قوات حرس السواحل الهايتية من اكتساب القدرة على العمل بشكل مستقل.
  • a) À mettre un terme au climat d'impunité qui porte atteinte à la règle de droit, et à permettre au pouvoir judiciaire d'agir de manière indépendante;
    (أ) أن تضع حداً لمناخ الإفلات من العقاب الذي يقوض أسس سيادة القانون وأن تسمح للقضاء بالعمل بشكل مستقل؛
  • Le Comité recommande que l'État partie veille à ce que les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales qui s'occupent des femmes ne soient gênées dans leurs activités, à ce que de nouvelles organisations puissent être créées sans entraves et à ce qu'elles puissent fonctionner en toute indépendance vis-à-vis des pouvoirs publics.
    وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف عدم تقييد منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية النسائية فيما يتعلق بتأسيسها وعملياتها وكذا تمكينها من العمل بشكل مستقل عن الحكومة.
  • • Le consentement préalable, libre et éclairé devrait être renforcé par la mise en place de procédures de test et de contrôles indépendants de ces processus;
    • وينبغي تعزيز عملية الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بوضع إجراءات للطعن على هذه العمليات واستعراضها بشكل مستقل.
  • On a également souligné qu'en l'absence d'accord les États avaient le droit d'utiliser les aquifères de façon indépendante, avec pour seules limites les droits et obligations imposés par le droit international général.
    كما أُشير إلى أن للدول الحق، في غياب اتفاقٍ من هذا النوع، في العمل بشكل مستقل فيما يتعلق بالانتفاع بطبقات المياه الجوفية، ولا يحدّها في هذا المجال سوى الحقوق والواجبات التي يفرضها القانون الدولي العمومي.
  • On a également souligné qu'en l'absence d'accord, les États avaient le droit d'utiliser les aquifères de façon indépendante, avec pour seules limites les droits et obligations imposés par le droit international général.
    كما أشير إلى أن للدول الحق، في غياب اتفاقٍ من هذا النوع، في العمل بشكل مستقل فيما يتعلق بالانتفاع بطبقات المياه الجوفية، ولا يحدّها في هذا المجال سوى الحقوق والواجبات التي يفرضها القانون الدولي العام.
  • L'objectif de l'organisation est de contribuer à donner les moyens aux communautés partenaires − petits agriculteurs et agriculteurs cultivant des terres marginales, paysans sans terre, femmes et enfants démunis − de mener des actions indépendantes et efficaces pour assurer leur bien-être à long terme.
    غاية المنظمة هي تيسير عملية تمكين المجتمعات المحلية الشريكة - المزارعون الصغار والضعفاء ومن لا أرض لهم والمعدمون من النساء والأطفال - كي تستطيع العمل بشكل مستقل وفعال لضمان تحقيق رفاهها على المدى البعيد.